北京欢迎你不是"Welcome to Beijing"!快改过来! |
您所在的位置:网站首页 › you are welcome用英语翻译 › 北京欢迎你不是"Welcome to Beijing"!快改过来! |
一晃眼,距离北京奥运会都快十年了 那句响彻中外的“Welcome to Beijing” 胡同里下棋的大爷都能脱口而出 然而 作为一句宣传标语 它是有限定条件的! Welcome to Someplace 限定条件 欢迎发起者:在某地生活的人 被欢迎的人:到达这个地方的游客 Example A对B说:Welcome to China. 欢迎来到中国 这句话的限定条件是【A和B都在中国】 Welcome to Beijing 欢迎发起者:在北京生活的人 被欢迎的人:已经到达北京的游客 可以看出, 这句标语严格来说 展开全文并不是“北京欢迎你” 而是“欢迎来到北京” 北京奥运期间,我们想欢迎全世界游客来北京 也就是说,那一句 Welcome to Beijing 只对已经到达的人表示了欢迎 力度稍显不足 (当然,考虑到作为口号的传播性和简单原则, 这句话最终被定为官方口号也在情理之中) 那么问题来了, 如何欢迎还没来北京的人?搜索 Beijing welcomes you! You are welcome to Beijing! 等等,我还有最后一句话: You are welcome to Learn English with WSE! 华尔街英语欢迎你一起来学习!返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
点击排行 |
|
推荐新闻 |
图片新闻 |
|
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭 |